A la hora de hablar de uno de los países más atractivos del Sudeste Asiático surge la duda de como referirse a él.
Aquí tienes algunos datos objetivos, de ti depende denominar al país Myanmar o Birmania.
Birmania cambió el nombre oficial de Unión de Birmania a Unión de Myanmar en 1989, en 2008 pasó a llamarse República de la Unión de Myanmar y fue en 2011 cuando la ONU reconoció oficialmente a la República de Myanmar.
Birmania en español o Burma en inglés fue el nombre que impusieron los colonialistas británicos durante la ocupación hasta la independencia del país en 1948, nombre que la dictadura militar nunca acepto.
A Pesar del cambio, los demócratas en la oposición y los diplomáticos occidentales se resisten aún hoy a usar el término Myanmar por considerar que la dictatorial junta militar no tenía autoridad para cambiar el nombre del país.
La postura de la oposición, representada por la Liga Nacional para la Democracia (NLD, en sus siglas en inglés) es la de usar la forma antigua de Birmania y aseguran que retomarán el nombre de Birmania tan pronto como accedan al poder.
La diplomacia española opta por adoptar el nombre de Myanmar mientras que la prestigiosa Fundéu, Fundación del Español Urgente, que asesora sobre el uso del idioma a los medios de comunicación junto con la Real Academia Española, recomienda utilizar Birmania y Rangún, en lugar de Myanmar y Yangón, al menos en los documentos no oficiales.
También señala que el gentilicio es birmano, y no myanmarense ni myanmareño
La Unión Europea ha optado por una decisión salomónica, denominando al país con el doble término de «Burma/Myanmar» («Birmania/Myanmar») cuando la cita en documentos oficiales.
También entre los medios de comunicación hay discrepancias. La BBC cita siempre a «Burma», mientras la CNN utiliza el término «Myanmar», tampoco en los medios españoles hay unanimidad, llegando a encontrar uno u otro término en el mismo medio según quien redacte la noticia.